Goodbye Edublogs

Let’s see other people. Actually, I’ll see other people and you can just cry as I walk away or something. That’s right, I’m finally moving to a new site. The lucky winner is Anthroblogs for their non-annoying spamless hosting solutions, plus there’s that whole anthropologist ghetto they’ve got going. It only took me an entire month to accomplish the move. Thanks go to John Norvell for letting me join his merry band.

Actually, I’m still not done with the move. I want to migrate all of my posts at the very least and I’m screwing around right now with Perl scripts to do just that. Let me tell you, it’s not simple at all, especially for someone who used to play Tetris back in programming class in high school (six years ago, I might add). I’ll probably have to move comments manually which will add another layer of frustration to this bastard of an undertaking. If anyone is better than me at Perl, I’d be glad to accept their help.

I’m also trying to finish a chapter of my thesis to include as a writing sample in grad school applications, so I might not have the new blog set up the way I want until the new year. Until then, don’t mind the exposed wires and wet paint as you follow me — into the future!

Here’s what you can expect to see over there:

Cavite (the movie)

I learned of this movie from The Wily Filipino. Got to say, I wasn’t impressed. I already rented Suicide Girls on his recommendation and found it a bit “wtf?”, although there is a Clockwork Orange-y rape scene in Suicide Girls that is eerily beautiful. One more strike, though, and I’ll just have to say that The Wily Filipino and I have divergent tastes in movies .

CORRECTION: It was actually Suicide Club.  Suicide Girls is the porn website where the models all have tattoos and piercings.  And no, I’m not a subscriber (sin is a financially taxing endeavour).

The plot centres around a 2nd generation Filipino American in the Philippines whose family is being held hostage and who is forced to do all kinds of illegal things by the bad guy who relays all his instructions by cellphone. Yes, just like that one cellphone hostage movie that was out recently which I never plan on seeing. Oh, and he has to do all his running around in the province of Cavite.

Read more

In the hizzouse

Hello, my name is Jesse de Leon and I’m new to these parts.  My old blog is over there and it’s about my Master’s research on Filipino bloggers.  Well, it’s kind of morphed into something else, now it’s mostly me holding forth on whatever I feel like.  I got sick of Edublogs and their not fun hosting (ask me if you want to know the boring details) and decided to move here to Anthroblogs.  Thanks again to John Norvell for giving me a new forum for my online musings.

So, I’m a 1.5 generation Filipino immigrant who’s working on his Master’s thesis in social anthropology at Dalhousie University in Halifax, Nova Scotia, Canada.  I’m planning on moving my old posts over to Anthroblogs, but that involves Perl and scripting and work, and (1) I suck at programming, (2) I’ve never used Perl before, and (3) I’m trying to finish a chapter of my thesis to include in applications to PhD schools, which all means that I won’t have time to properly set up my new blog anytime this year.  But if anyone is better at Perl than me, who only started learning it 2 days ago, I would dearly love to benefit from your expertise.  I’ve already found 2 scripts on the Internet that will mostly do what I want, which is migrating posts from my old blog to my new one.  Moving comments would also be nice, but moving the posts is essential.  But I’m having trouble figuring out what parameters to set and such, so I need help with that.

Anyway, I thought I’d just start blogging on the new site and worry about all that later.  I’m glad to join Anthroblogs and I hope this is the beginning of a beautiful friendship.

Parte segundo de la traducción

Remember when I tried to explain the meaning of Sarapen? Well, ice_of_dreams, who I encountered on LiveJournal through our mutual appreciation (or former appreciation) of Ranma 1/2 and fanfiction thereof, has offered a more complete translation. Following is the comment left on my LJ:

World keeps getting smaller. I am Filipino too. 🙂 And you’re fortunate I still live in the Philippines and can translate. (and let me tell you these words are deep and aren’t used in daily conversation so I have to ask my dad and helper who’re from the Tagalog region to make sense of some of the words)

I hope you’re ready for this, this is long Continue reading “Parte segundo de la traducción”

August 25, 2006

Dear diary,

Today I changed something on my blog. I’m not sure if anyone will notice. Oh diary, will boys ever start paying attention to me? Or girls? Or genderqueers?

If it wasn’t for you, diary, I wouldn’t be able to get through my days. I know you’ll always be there for me.

XOXOX

Sarapen

PS

Metallica rules.

What is the meaning of this?

So, you know what I hate? When bloggers stop updating their blogs. Actually, I don’t hate it, I just get mildly disappointed. I have a massive post in the works, but it’s so massive that it scares me. So that will be next week. For now, I thought I’d explain what the cryptic titles of my posts mean. They’re mostly just allusions to various works of media.

1. Hello world

This is a standard thing run by programmers. It’s probably the simplest test of a program: make it display the words “Hello world”.

2. I am the Gatekeeper

This is me quoting from the movie Ghostbusters. It’s set in New York, which is why I thought it was appropriate, given that the post was about me getting rejected for a travel grant to the city.

3. Hoy pare, pakinggan niyo ko (also, my hands are deadly weapons)

The first part is Tagalog, it means “Hey man, listen to me.” It’s from the Black Eyed Peas song Bebot, sung by the Filipino American Apl. The next line is “Ito na ang tunay na Filipino” (Here is the real Filipino). I was presenting myself and my daily routine in that post, which is why I thought the line was appropriate. The second part — about my hands being deadly weapons — is actually from an old cartoon show I used to watch, Karate Kat. That may not be the ultimate origin of the quote, but it’s where it came from in this particular case. I said that because I mentioned going to a karate class in the post.

4. Nationalism and its discontents

This title originally comes from Sigmund Freud’s book, Civilization and its Discontents. I’ve never read it. The book that I was actually alluding to was Sasskia Sassen’s Globalization and its Discontents, which I actually have read. But I think she got her title from Freud’s book.

5. In which I prove that I actually work

I originally thought this “In which . . .” construction was from Alice in Wonderland. I really did. Now, I’m not so sure. I’ve never fully read anything by Lewis Carroll. I tried to read Alice in Wonderland when I was little and it made no sense, so I stopped. I’ve never seen any of the movies, either. I think it’s also in the movie Benny & Joon, another work of fiction that I’m only vaguely familiar with. I think I actually did see it, but I don’t remember anything from it except Johnny Depp dressed up as Charlie Chaplin in The Little Tramp (I think that was what the movie was called). I like to pretend he was actually dressed up as Malcolm McDowell in A Clockwork Orange.

6. I’ll go a little later

This is from the Simpsons. It’s a line from the episode where Homer becomes an astronaut. He’s describing to Marge the time he missed the chance to meet Mr. T at an appearance in a shopping mall: “I said, I’ll go a little later, I’ll go a little later. But when I went later, Mr. T was already gone. And when I asked the man at the stall if Mr. T was coming back, he said he didn’t know.” Since the post was about me briefly overcoming my own laziness, I hope you can see why I quoted this line.

7. On the Internet, no one knows you’re a dog

This is from a cartoon in the New Yorker which shows a dog using a computer and saying that line to another dog looking on. I got it from Lisa Nakamura’s book Cybertypes, which I mentioned before. She discusses the cartoon according to the idea that bodies don’t matter online, and so being a dog doesn’t matter when you’re on the Internet. She disagrees with this idea and goes on at length about how and why bodies matter online.

8. Adventures in babysitting

I believe this is or was a book series for girls. Or was that The Babysitters’ Club? The closest I ever got to girls’ literature was when I read a crossover book between Nancy Drew and the Hardy Boys. It was kind of disappointing because Nancy Drew and the Hardy Boys already knew each other at the beginning of the story. Wait, it was actually a bunch of stories. Anyway, the teen detectives were supposedly already friends with each other. I think it would have been more interesting if Nancy Drew and Joe and Frank stumbled upon each other while investigating the same case. Maybe they think the other party is working with the bad guys at first. Then you get the scene where everyone figures out they’re on the same side, and then the cool part comes when they’re working together. Maybe put some sexual tension in there. Sure, Joe and Frank had girlfriends, but we’ll pretend they were on a break or something. I think Nancy Drew also had a man friend, but I can’t be sure. Maybe she was tired of him and was looking for an intellectual equal (or two). Oh hang on, Google reveals that Adventures in Babysitting was apparently a movie from 1987. I was only six years old when it came out, so don’t blame me for not knowing about it. I apparently came across the title at some point in my life, though.

Oh, and speaking of teen detectives, weekend fun from the satirical website McSweeney’s (I actually got the link from the blog of danah boyd, who is a fairly prominent blog researcher): Publisher’s response to a Hardy Boys manuscript submission

First and foremost, we are unpersuaded that the subject matter of The Case of the Secret Meth Lab is appropriate for our readers. We understand that the manufacturing of narcotics in otherwise bucolic towns has indeed become a problem. That said, we ask you whether Joe Hardy would realistically go undercover and turn into what his brother repeatedly refers to as a “crankhead.”

. . .

Page 60: We encourage including Nancy Drew in the adventure as it represents great cross-marketing with our other adventure series. We would think it goes without saying, however, that she would not have, nor even contemplate, surgical enhancement. Please delete all references to her “killer rack.”

What does Sarapen mean?

Penpen de sarapen
de kutsilyo de almasen.
Haw haw de carabao
batuten.

Sayang pula, walang pera.
Sayang puti, walang salapi.

That is a children’s rhyming chant from the Philippines. Specifically, it’s a Tagalog rhyming chant. There are different versions, but I suspect mine is slightly wrong. What can I say, it’s been years since I learned all this stuff. My brother says it’s “Sayang pula, tatlong pera” and so on, and my uncle adds the verse:

Sipit namimilipit
Gintong Pilak
Namumulaklak
Sa tabi ng DAGAT!

He also says that there are more verses that he can’t remember. But what does the rhyme mean? You got me, I only have a Grade 4 education in Tagalog. I think it’s a nonsense rhyme anyway. “Kutsilyo” is knife, “almasen” is warehouse (in Spanish), and “carabao” is water buffalo. The “sayang pula” verse makes no sense to me at all: Too bad it’s red, there’s no money, too bad it’s white, there’s no money? What is that supposed to mean? I originally remembered this as “oras pula” and “oras puti” or “red time” and “white time”, but no one else in my family remembers this version, so perhaps I just made it up.

Continue reading “What does Sarapen mean?”

So, who am I and what am I doing here?

Right, like I said before, my name is Jesse de Leon. I’m a Master’s student in Social Anthropology conducting my research on Filipino bloggers. I’m what’s known as a 1.5 generation immigrant: someone who immigrated as a child old enough to remember the country they were born in. In my case, I immigrated to Canada from the Philippines when I was ten years old. I consider myself as having grown up in both countries. I know that if I had grown up entirely in the Philippines, I would be a different person than what I am today.

It’s therefore understandable that I’m interested in issues of migration, transnationalism, and identity. I’m particularly interested in what identity is like for other Filipinos who have migrated. Do they consider themselves as being completely Filipino? Or do they see themselves as being Canadians now (or American, or Australian, or so on)? But it’s not just migrants that I’m interested in, but also their children. How Filipino do they feel? Where is home for them? How do they relate to being Filipino and to being Canadian (or American, etc.)?

Now, this is all well and good, but lots of other people have examined these issues. What am I doing that’s new? Well, I’m investigating Filipino migration and identity, but I’m investigating them through blogs. Specifically, I’m looking at how Filipino bloggers talk about these issues. I’m also looking at how Filipino bloggers don’t talk about these issues. There’s a lot more to what I’m doing, but this is the essence of my project.

And that, dear reader, is what I’m up to.